5 минут среднее время чтения (963 слов)

Тамильские народные сказки, записанные итальянцем

Тамильские народные сказки, записанные  итальянцем

Если бы речь шла о какой-нибудь другой стране, а не об Индии, современная история которой так богата всякими неожиданностями, мы сочли бы невероятным тот факт, что отцом современной прозы на тамильском языке является... итальянский священник XVIII века.

Констанцо Джузеппе Вески родился в 1680 году близ Мантуи и получил образование в Риме; склонность к языкам и интерес к Индии вскоре определили его судьбу: он посвятил себя деятельности миссионера. В 1698 году он вступает в орден иезуитов И спустя десять лет прибывает в Гоа. Здесь, до посылки его в мадурскую миссию, он занимается изучением индийских языков.

Мадурская миссия уже в течение почти целого столетия была предметом споров в кругах высшей церковной иерархии, так как основатель ее — Роберто де Нобили, итальянский дворянин, племянник кардинала, состоявший в родстве с двумя папами,— действовал не вполне ортодоксально. Он назвался брахманом из Рима. По его словам, Брахма-создатель явился папе, главе римских брахманов, и приказал ему направить в страну тамилов миссионеров для спасения брахманов высшей касты. Находчивому итальянцу удалось склонить на свою сторону двух местных брахманов, которые обучили его тамильским и индийским правилам этикета и представили царице-регентше Мадуры. Он был принят как брахман и получил разрешение проповедовать свое учение.

Де Нобили принял индийское имя Татва Врдхака Свамияр (учитель, проповедующий истину). Он окрасил свою кожу в темный цвет, облачился в коричневато-желтую одежду, посыпал, согласно индийскому обычаю, голову золой сандалового дерева и повязал вокруг груди священную нить брахманов. Он был ревностным миссионером и свободно говорил на тамильском языке. Несмотря на то, что он обратил в христианство сотни индийцев, принадлежавших к высшей касте брахманов, католическая церковь осуждала его «превращение в индийца». Но он не сдавался, и в конце концов Рим признал его. Роберто де Нобили умер в Южной Индии в 1648 году в возрасте семидесяти шести лет, уважаемый и почитаемый как святой.

Спустя шестьдесят лет Вески решил последовать его примеру. В Гоа он изучил тамильский язык и очень полюбил его. Приехав в 1714 году в Мадуру, он продолжил учение под руководством великого учителя Супрадипакка-вираяра.

Вески твердо шел по пути своего предшественника, но он никогда не подвергался опале. Индийское население Мадуры высоко чтило его как духовного руководителя и человека, умудренного знанием жизни. Одно время Вески занимал в Тричи должность министра при Чанда Сахибе — том самом Чанда Сахибе, которого французы в период их борьбы с англичанами за господство в Южной Индии называли Аркотским набобом. В 1740 году, после разгрома Чанда Сахиба маратхами, Вески был вынужден бежать из Тричи, но до самой смерти он получал доход в 12 тысяч рупий с четырех имений, пожалованных ему этим князем.

Однако это было еще не все. Чанда Сахиб присвоил ему имя мусульманского святого Исматти Саньяси и предоставил ему все привилегии, которыми пользовалась придворная знать. Вески получил дар даже паланкин слоновой кости, принадлежавший деду Чанда Сахиба.

Вески вел жизнь индийского религиозного вождя. Все уважали его как «саньяси», принадлежащего к высшей касте, и лишь немногие помнили, что он иностранец. Его способности к языкам были феноменальны. Кроме своего родного итальянского языка, он овладел древнееврейским, древнегреческим, латинским, португальским, испанским и французским языками. В Индии он изучил санскрит, тамильский, телугу, хиндустани и персидский языки.

Последние два языка были в употреблении при дворе Чанда Сахиба, а тамильский и телугу были обычными разговорными языками в тех местах, где протекала его миссионерская деятельность. Всеми этими языками он владел одинаково свободно и знал их в совершенстве как практически, так и теоретически.

Супрадипаккавираяр, обучавший его всем сложностям грамматики тамильского языка, привил ему также любовь к литературе и помог мастерски овладеть как письменным, так и разговорным языком. Прозаические и стихотворные произведения Вески, написанные на тамильском языке, свидетельствуют о том, что он в совершенстве знал все формы тамильской литературы.

«В 1724 году,— пишет один из современных историков тамильской литературы,— появилось знаменитое творение Вески «Тембавани», выдающееся стихотворное произведение, соперничающее с пятью древними эпическими поэмами. Эта поэма состоит из тридцати песен, в которых повествуется о событиях — исторических и легендарных, упоминающихся в Ветхом и Новом завете. По красоте поэтического языка, полету воображения и глубине религиозного чувства ее обычно сравнивают с «Рамаяной».

Вески написал в традиционной тамильской форме три длинных стихотворения в честь божьей матери, которые даже в наши дни приводятся в сочинениях по истории тамильской литературы как образец поэтической выразительности. Стихотворение о скорбящей богоматери, состоящее из ста строф, также считается одним из лучших произведений, написанных в этой форме. В другом своем большом стихотворении, написанном размером народной

баллады, он прославляет «мученичество святой девы Киттери, дочери Сина-якена, царя Лузитании, в 130 году н. э. на горе Бом-бер принявшей муки вместе со своими восемью сестрами». Это стихотворение состоит из 1100 рифмованных двустиший. По всей вероятности, автор имеет в виду Квинтерию или Цитейю, святую мученицу, почитаемую в Португалии.

Сочинения Вески по письменной и разговорной грамматике тамильского языка чрезвычайно полезны в практическом отношении, ибо он очистил тамиль от многих грамматических излишеств и нелепостей. Я, как один из современных писателей, пишущих на тамильском языке, нахожу, что его грамматика тамильского языка полезна даже в наши дни.

Вески составил «Чатур Акаради» — первый алфавитный перечень слов тамильского языка, заложив, таким образом, основу для составления современных словарей. Он и сам является также составителем ряда словарей: тамиле-французского, тамиле-латинского и тамиле-португальского. Ему же приписывают составление антологии древнетамильской поэзии, к сожалению, не дошедшей до нас. Вески перевел на латинский язык две трети «Курала», одного из классических произведений тамильской литературы.

Отдельную группу составляют прозаические произведения Вески. В основе большинства его произведений заложены христианские доктрины. Целью этих произведений было познакомить новообращенных с принципами христианства, а в некоторых случаях они служили орудием борьбы против лютеранских миссионеров. Одно прозаическое произведение Вески посвящено астрономии в применении ее к христианскому учению.

Тамильский язык имеет свои поэтические традиции почти двухтысячелетней давности, о чем свидетельствуют такие выдающиеся поэмы, как «Шиллаппадикарам», которая в настоящее время подготовляется к изданию на французском языке в серии «Классические произведения литературы различных народов мира», выпускаемой ЮНЕСКО. Однако самостоятельных прозаических традиций в тамильском языке, продолж. по-видимому, не существовало. Проза была на 33 стр. известна лишь как средство соединения двух

Сокровища Японской литературы
Ади-грантх - священная книга сикхов
 

Комментарии (0)

There are no comments posted here yet

Оставьте свой комментарий

Posting comment as a guest. Sign up or login to your account.
Вложения (0 / 3)
Share Your Location